I spotted this one in a convenience store window:
お歳暮 - oseibo - year end gifts. This is similar to the custom of sending. お中元 - ochuugen - Bon festival gifts, in the summer.
Note the message at the bottom too: 12/15 (土) まで承り中! - 12/5 (do) made uketamawari chuu! 承る means to receive, take or undertake. The convenience store has a service for sending these gifts and will receive them up until December 15th.
歳 - サイ, セイ, とし
year-end, age, occasion, opportunity
暮 - ボ, く・れる, く・らす
livelihood, make a living, spend time
承 - ショウ, うけたまわ・る, う・ける
acquiesce, hear, listen to, be informed, receive
From my dictionary:
(ochuugen ya oseibo no shuukan ha nakanaka sutarenai)
The custom of giving Bon gifts and Year End gifts dies hard.